TheVietnameseword "chánh án" is a nounthattranslatesto "tribunal president" or "chiefjudge" in English. Thisterm is usedtorefertothehighest-rankingjudge in a court or tribunal who is responsibleforpresidingoverlegal proceedings.
Usage Instructions:
"Chánh án" is used in formal contexts, particularly in legal settings.
It is importanttousethistermwhendiscussingcourt cases, legal systems, or thejudiciary in Vietnam.
Example:
"Ôngấylàchánh áncủaTòa ánNhân dântối cao." (He is thechiefjudge of theSupremePeople'sCourt.)
AdvancedUsage:
In legal discussions, youmightrefertothe "chánh án" whentalkingabouttheir responsibilities, such as making decisions, managingcourt proceedings, or overseeingother judges.
Forexample, "Chánh ánphảiđảm bảorằngphiên tòa diễnra côngbằng." (Thechiefjudgemustensurethatthetrial is conductedfairly.)
Word Variants:
"Chánh án" doesnothavedirect variants, but it can be combinedwithotherwordstospecifydifferenttypes of courts, such as:
"Chánh ántòa án" (courtpresident)
"Chánh ánhành chính" (administrativechiefjudge)
Different Meanings:
While "chánh án" primarilyrefersto a chiefjudge, in a broadercontext, it can alsoimplyauthority or leadershipwithinlegal frameworks.
Synonyms:
"Thẩm phán" (judge) - althoughthis is a moregeneraltermanddoesnotspecifytherank.
"Trưởng tòa" (presidingjudge) - which can be used in contextssimilarto "chánh án" butmightnotcarrythesamelevel of authority.